Happy Friday! I’m just popping in with a quick Me-Made-May update.
This past week was all about tops in stripes and checks — then again, it’s always about tops with stripes and checks for me. Note that the order of the images doesn’t exactly match the order of the days below. The inner OCD inΒ me begged for some sort of symmetry.
Day 20: Simplicity 1538 plaid shirt
Day 21: Simplicity 6241 pink + grey knit top
Day 22: Julia Cardigan in indigo stripes
Day 23: New Look 6648 coral striped kimono top
Day 24: Self-drafted dolman top
Day 25:Β French Sailor Top in grey gingham
I’ve made some good progress with the translations but will have to dive deeper this weekend. Must get back to work! Wishing you all a beautiful weekend!!
My mind divided
between the two languages
East to West and back*
*I feel like my brain gets a little scrambled and things start to appear a little warped when I’m translating back and forth for extended periods of timeΒ — does that ever happen with folks out there who speak/read more than one language?
P.S. Love reading all the giveaway comments!
Kristi Andres says
I do speak Spanish and English and although I don’t practice it as much anymore I used to work for a bilingual clinic. One day my brother had a car accident and I had to go pick him up from work… apparently I reverted to Spanish in my panic and he couldn’t understand me at all. So I get it! π I love all the makes.. especially the Julia cardigan in that fabric. I just did a Julia cardigan review as I recently made four of them! π
sanae says
Oh, that’s so interesting (hope you’re brother was OK!) — when I was a freshman in college, my dormmates told me that I used to talk in my sleep…in Japanese! Thank goodness they couldn’t understand what I was saying. π
Jolien says
I’m Dutch, but live in Hungary and use Hungarian also daily, besides my native Dutch. I really want to stick to Dutch at home, for the kids too, but often find it hard… Hungarian words are mixed into it and even uglier, I sometimes even conjugate Hungarian words the Dutch way to mix them into Dutch sentences… There are just words we need, work-wise, for which I cannot even think of translations out of the blue and ’cause my husbands also understands both, it’s often easier & quicker to mix… Same with the kids, I try to help them with translations whenever they mix, but it’s hard to be consistent with that too if you understand what they mean. It’s not always the right time to temper their enthousiasm with translations I think…
So, maybe not entirely the same, but it is confusing… Also notice that the “older” I get, the more time I need to switch back. After not speaking, but reading only for some days, I notice I need some more time to adjust again…
English I rarely speak, just read it very often… For German I seriously need more brain cells to adjust, that’s getting harder & harder. Even though it’s so similar to the other languages I know (for me, that’s not a pro, just makes it extra hard for me not to mix some more… π )
sanae says
Hello Jolien, wow, you have a lot of languages going on! I’m so impressed. I can barely handle two! We see similar challenges with families at K’s school. She goes to a language immersion elementary and several of her classmates speak several languages due to multi-national parents. My parents let me butcher Japanese growing up, so my grammar is pretty funky :-).